Błędnie: Having read the words: ”We, the undersigned, are sorry we laughed at your idea to blend ice and milk with cold coffee and made you sit alone at lunch times”, I thought it was an apology. Nothing of the sort! It was an announcement. Poprawnie: Having read the words: “We, the undersigned, are sorry we laughed at your idea to blend ice and milk with cold coffee and made you sit alone at lunch times”, I thought it was an apology. Nothing of the sort! It was an advertisement.
Czasownik ‘announce’ znaczy „ogłaszać”, „ogłosić”, „obwieścić”, np. ‘She announced that she was going to the college’ („Oznajmiła, że wybiera się do college’u”).
Kiedy chcemy powiedzieć, że ktoś „ogłosił/ oznajmił coś komuś”, musimy użyć konstrukcji ‘announce to’, np. ‘She announced to them that she was going to the college’ („Oznajmiła im, że wybiera się do college’u”).
Warto też zwrócić uwagę, że słowo ‘announcement’ to „obwieszczenie (ustne)”, „ogłoszenie (ustne)” i nie używa się go do określenia „ogłoszenia (reklamy w prasie, TV, itp.)” - w tym kontekście można użyć słowa ‘advertisement’.